|
Google Translate |
Kako se na engleskom kaže "Zdravko Colic"?
|
|
|
Kada se u Google Translate upiše ime popularnog pjevača (bez dijakritičkih znakova) prijevod ispadne Christina Aguilera. |
Iako smo gotovo svi barem jedno koristili Google Translate prilikom prevođenja nekih lakših pojmova sigurno vam ni na kraju pameti nije bilo da je prijevod možda pogrešan.
Naime, otkriveno je najmanje tri izraza koji se, očito namjerno, pogrešno prevode. Pogledajte o kojima je riječ...
Kada se u Google Translate upiše ime popularnog pjevača (bez dijakritičkih znakova) prijevod ispadne Christina Aguilera.
Pogreške prijevoda nisu zahvatile samo hrvatski jezik. Kada se prijevod prebaci na srpsko-engleski te upiše Đorđe Balašević (također bez dijakritičkih znakova) dobije se ime vrlo popularnog benda. Barem je prijevod ostao u istoj grani zabavne industrije
LJILJAN.BA
Kada se u Google Translate upiše ime popularnog pjevača (bez dijakritičkih znakova) prijevod ispadne Christina Aguilera.

![]() |
|
|
Greška u pisanju, gramatici ili tačnosti? Pošaljite vašu ispravku na info@live.ba i naznačite URL adresu članka.
Za dodatne članke slične ovom, pogledajte sljedeće kategorije: 
![]() |
|
|
















































































































